引きこもり英語学習法

素人英語の学習ブログです。

just to let you know

 

「Just to let you know」

この「just」は「ただ~だけ」という気持ちから使われている副詞です。

「to」は不定詞の「to」で、「let you know」は「あなたに知ることをさせる」で「あなたに知らせる」という意味になります。

なので「just to let you know」で「ただあなたに知らせるためだけに」って意味になります。

ちょっと知らせておきたいんだけど、って感じの前置きですね。

Just to let you know, Fiona is not at the party tonight.
[言っときますけど、今夜のパーティにフィオナは参加しませんよ]

フィオナのことをお目当てにしていそうな友人に一言。

この場合、念のため忠告って感じですね。

日本語の「ちなみに」に空気感は似ています。

念のためっていう意味だと、似たような形で「just to be sure」ってのがあります。

Just to be sure, please fasten your seat belt.
[念のため、シートベルトをしてください]

「just to be sure」、ただ確かであるために、これで「念のために」って意味になります。

 

「just to let you know」に話を戻します。

先程は、ちょっとした忠告、みたいな感じで使われていましたが、ほかにも、ちょっとした報告として使われることもあります。

Just to let you know, I have got the liquor you have always wanted to drink.
[ちょっと報告なんだけど、あなたがずっと飲みたがっていたお酒が手に入ったよ]

ただあなたに知らせたいんですって感じですね。

「I just want to let you know that ...」と同じです。

それの省略形といってもいい。

I just want to let you know that I am going to get married next month.
[来月結婚することをあなたにお伝えしたいと思います]