日本語と英語で言い回しが違うっていう表現はたくさんあります。 たとえば、自分がなんとなく口にした発言が、その後自分の意思とは関係なく良くも悪くも次々に世の中に影響を与えていったとしましょう。 そんな時日本語では「私の発言が独り歩きしている」…
Why do you think he is lying? この文章は二つの解釈ができます。 それは冒頭の「why」と動詞「think」の関係性をどうとらえるかがカギとなります。 冒頭の「why」を副詞として捉えて動詞「think」にかかっていると捉えれば「何故○○(従属節)だと思うので…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。